最近よく見聞きする言葉「ブラッシュアップ」、ドラマのタイトルにもなっていました(バカリズムさんのブラッシュアップライフ)。
英語だとBrush up は、学びなおすという単純な意味ですが、カタカナ語のブラッシュアップは、和製英語で磨きあげるとか、磨き上げて更に良くするみたいな意味でビジネスシーンやデザイナーに使われるらしいです。
私がYouTubeでよく見ているイラストレーターの人も「これを更にブラッシュアップしていきます。」のように頻繁に使っていました。
和製英語が増えるのはいかがなものかとも思いますが、短い語句で言い表すにはいい言葉だなとも思いました。だって日本語で言うと 「これをもう一度見直して更に良い物にしていきます。」ちょっとかしこまってて長くないですか?
ブラッシュアップします。簡潔で早く伝わりますよね。
覚えたてのこの言葉を使ってみたくて、長々と前置きをしてしまいました。💦
本題です。
先日お試しで刺してみた刺繍をブラッシュアップしてみました。(^^♪
最初(上段)は、少しごちゃごちゃしているような気がしたので、間隔を取ってすっきり見えるようにしました。緑色が多すぎたので、小さな葉は、カーキ色に変えました。2度目に使った土台布が白だったので、右側のカモミールの花が黄色になってしまったのが残念でした。
ちなみに 左からベルガモット、タンジー、チャイブ、真ん中の花は何のつもりだったか忘れました💦 そして一番右がカモミールのつもりです。
あまり似てないかも(^^♪